Introduction to Deuteronomy 9:1: Threshold of Conquest
Deuteronomy 9:1 opens with a solemn charge to Israel as they stand poised to cross the Jordan and enter the promised land. The participle עֹבֵר (“you are crossing”) appears in the expression אַתָּ֨ה עֹבֵ֤ר הַיֹּום—“You are crossing today”—conveying not just an action but a moment of theological and national significance. This article explores the grammatical form, verbal aspect, and rhetorical weight of the participle עֹבֵר in this pivotal declaration.
שְׁמַ֣ע יִשְׂרָאֵ֗ל אַתָּ֨ה עֹבֵ֤ר הַיֹּום֙ אֶת־הַיַּרְדֵּ֔ן לָבֹא֙ לָרֶ֣שֶׁת גֹּויִ֔ם גְּדֹלִ֥ים וַעֲצֻמִ֖ים מִמֶּ֑ךָּ עָרִ֛ים גְּדֹלֹ֥ת וּבְצֻרֹ֖ת בַּשָּׁמָֽיִם׃
Grammatical Analysis of עֹבֵר
The verb עֹבֵר is a Qal active participle of the root עָבַר (ʿ-ḇ-r), meaning “to pass over,” “to cross.” In this context, it refers to the crossing of the Jordan River, a physical and symbolic transition into the covenantal inheritance. Though participles often function adjectivally or substantivally, in this case it is being used predicatively, functioning as part of the verbal clause אַתָּ֨ה עֹבֵ֤ר הַיֹּום.
- Root: עָבַר (ʿ-ḇ-r) – “to pass, to cross”
- Form: Qal participle, masculine singular
- Function: Predicate participle in present-tense aspect
- Translation: “You are crossing” or “You are about to cross”
Hebrew participles, when used predicatively with a definite subject (here אַתָּה), often function as a present or imminent future action. Here it emphasizes urgency and immediacy: the crossing is underway or imminent.
Phrase-by-Phrase Commentary
שְׁמַ֣ע יִשְׂרָאֵ֗ל
- שְׁמַ֣ע – “Hear!” – Qal imperative, second person masculine singular, a call to attention and covenant awareness.
- יִשְׂרָאֵ֗ל – “O Yisraʾel!” – Direct address to the nation, reinforcing corporate identity.
אַתָּ֨ה עֹבֵ֤ר הַיֹּום
- אַתָּ֨ה – “You” – personal, emphatic subject.
- עֹבֵ֤ר – “are crossing” – participle functioning verbally.
- הַיֹּום – “today” – temporal adverb marking the decisive moment of divine fulfillment.
The phrase as a whole can be translated, “You are crossing today,” suggesting an urgent, prophetic tone. It is a speech act—Mosheh is not simply describing a moment but inaugurating it.
אֶת־הַיַּרְדֵּ֔ן
Direct object of the verb: “the Jordan [River]” – the threshold to promise and also barrier to blessing. Its crossing marks a covenantal turning point.
לָבֹא לָרֶ֣שֶׁת
- לָבֹא – “to enter” – infinitive construct of בּוֹא
- לָרֶ֣שֶׁת – “to possess” – infinitive construct of יָרַשׁ, to inherit, possess, dispossess
This double infinitive phrase expresses purpose: “to enter and to possess.” It foreshadows conquest and inheritance.
גֹּויִ֔ם גְּדֹלִ֥ים וַעֲצֻמִ֖ים מִמֶּ֑ךָּ
- גֹּויִ֔ם – “nations”
- גְּדֹלִ֥ים וַעֲצֻמִ֖ים – “great and mighty” – intensifying adjectives emphasizing power and threat
- מִמֶּ֑ךָּ – “greater than you” – a comparative phrase underscoring Israel’s disadvantage and YHWH’s superiority
עָרִ֛ים גְּדֹלֹ֥ת וּבְצֻרֹ֖ת בַּשָּׁמָֽיִם
- עָרִים – “cities”
- גְּדֹלֹ֥ת וּבְצֻרֹ֖ת – “great and fortified”
- בַּשָּׁמָֽיִם – “in the heavens” – a hyperbolic idiom expressing invincibility or immense height
This final clause completes the picture: Israel faces formidable opposition, and their success will depend not on their own strength but on YHWH’s promise.
Theological and Rhetorical Significance of עֹבֵר
1. Participial Immediacy
The use of the participle עֹבֵר instead of a finite verb form (like תַעֲבֹר) gives the sentence immediacy and present-tense momentum. The event is in motion, underscoring divine timing and fulfillment.
2. Crossing as Covenant Fulfillment
The act of crossing the Jordan is not merely geographical—it is covenantal. It brings to fulfillment the oaths to the patriarchs and moves Israel from promise to possession.
3. Rhetorical Framing
This structure places Israel at the verge of destiny: the verb עֹבֵר declares that the journey is not just near—it has begun. It is an invitation to courage and a reminder of divine power.
The Role of עֹבֵר in Deuteronomy 9:1
The participle עֹבֵר is the verbal hinge of Deuteronomy 9:1. It marks:
- Grammatically: a Qal participle used predicatively, with present/imminent aspect
- Rhetorically: a speech-act that signals urgency and divine action
- Theologically: a covenantal turning point, where obedience and divine promise converge
Through עֹבֵר, Mosheh places Israel not merely on the edge of the land but in the very act of entering, summoning them to trust, obedience, and conquest by the power of YHWH.