Exodus 5:2 – Interrogative Pronoun, Relative Clause, and Double Negation

וַיֹּ֣אמֶר פַּרְעֹ֔ה מִ֤י יְהוָה֙ אֲשֶׁ֣ר אֶשְׁמַ֣ע בְּקֹלֹ֔ו לְשַׁלַּ֖ח אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל לֹ֤א יָדַ֨עְתִּי֙ אֶת־יְהוָ֔ה וְגַ֥ם אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל לֹ֥א אֲשַׁלֵּֽחַ׃

And Parʿo said, “Who is YHWH that I should listen to His voice to send Yisraʾel? I do not know YHWH, and also I will not send Yisraʾel.”

Explanation of Feature

This verse from Exodus 5:2 showcases several important grammatical structures in Biblical Hebrew:

  1. The interrogative pronoun מִי (“Who?”) introduces a rhetorical question.
  2. A relative clause follows, introduced by אֲשֶׁר, modifying יְהוָה.
  3. The verse also uses double negation (לֹא יָדַעְתִּי, לֹא אֲשַׁלֵּחַ) to emphasize rejection of both YHWH’s authority and the command.

Examples from Exodus 5:2

Phrase Form Explanation
מִי יְהוָה Interrogative pronoun + proper noun “Who is YHWH?” – rhetorical question expressing denial or challenge
אֲשֶׁר אֶשְׁמַע בְּקֹלוֹ Relative clause + yiqtol verb + prepositional phrase “that I should listen to His voice” – defining who YHWH supposedly is
לֹא יָדַעְתִּי אֶת־יְהוָה Negation + perfect verb + direct object “I do not know YHWH” – absolute denial of knowledge or recognition
וְגַם אֶת־יִשְׂרָאֵל לֹא אֲשַׁלֵּחַ Conjunction + direct object + negation + yiqtol verb “and also Yisraʾel I will not send” – emphatic refusal

Related Grammatical Insight

  • Relative clauses with אֲשֶׁר function like English “who,” “which,” or “that,” and are flexible in word order.
  • Negation with לֹא + perfect or yiqtol forms expresses denial in both past and future:
    • לֹא יָדַעְתִּי – “I have not known” (perfect)
    • לֹא אֲשַׁלֵּחַ – “I will not send” (yiqtol/future)

Pharaoh’s defiance is grammatically sharp: he not only questions YHWH’s authority but declares ignorance and disobedience with climactic double negation.

About Biblical Hebrew

Learn Biblical Hebrew Online
This entry was posted in Grammar and tagged . Bookmark the permalink.

Comments are closed.