From Exodus to Exhortation: The Syntax of Divine Persistence

לְמִן־הַיֹּ֗ום אֲשֶׁ֨ר יָצְא֤וּ אֲבֹֽותֵיכֶם֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם עַ֖ד הַיֹּ֣ום הַזֶּ֑ה וָאֶשְׁלַ֤ח אֲלֵיכֶם֙ אֶת־כָּל־עֲבָדַ֣י הַנְּבִיאִ֔ים יֹ֖ום הַשְׁכֵּ֥ם וְשָׁלֹֽחַ׃
(Jeremiah 7:25)

Clause Structure Overview

This verse presents a temporal span from the Exodus to Jeremiah’s own day and depicts YHWH’s repeated, intentional action of sending prophets. Its syntax divides neatly into two halves:

  1. Temporal subordinate clause introduced by לְמִן־הַיּוֹם…עַד הַיּוֹם הַזֶּה – setting the time frame.
  2. Main verb clause: וָאֶשְׁלַח…אֶת־כָּל־עֲבָדַי הַנְּבִיאִים – YHWH’s repeated prophetic mission.

Detailed Syntax Analysis

Phrase Syntactic Role Notes
לְמִן־הַיֹּום אֲשֶׁר… Temporal prepositional clause Introduces the starting point of the timeframe, governed by לְמִן.
יָצְאוּ אֲבֹותֵיכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם Relative clause Verb–subject–complement order; classic Exodus formula.
עַד הַיּוֹם הַזֶּה Temporal boundary phrase Closes the temporal span: from Egypt to the present.
וָאֶשְׁלַח אֲלֵיכֶם Main clause verb + indirect object Wayyiqtol (waw-consecutive imperfect), indicating repetitive past action.
אֶת־כָּל־עֲבָדַי הַנְּבִיאִים Accusative direct object Appositional noun phrase emphasizing their prophetic office.
יֹום הַשְׁכֵּם וְשָׁלֹחַ Adverbial infinitival phrase Hebrew idiom for “persistently” or “continually,” literally “rising early and sending.”

Syntactic Themes

  • Temporal layering: The verse spans centuries syntactically in one clause chain, giving weight to the prophetic tradition and the long-suffering mercy of YHWH.
  • Idiomatic intensification: הַשְׁכֵּם וְשָׁלֹחַ is an emphatic construction, not literal, but semantically expressing diligence and repeated effort.
  • Covenantal appeal: The repeated sending of prophets functions syntactically as divine initiative, met by human rejection throughout the passage’s context.

Divine Syntax, Divine Mercy

The structure of Jeremiah 7:25 echoes the structure of YHWH’s relationship with Yisraʾel—long, sustained, and full of warnings. Syntactically, it builds a case: not a sudden outburst of wrath, but a consistent outreach. The verse’s nested clauses and idiomatic intensifiers demonstrate how Hebrew syntax can carry theology in its very rhythm.

This entry was posted in Syntax and tagged . Bookmark the permalink.

Comments are closed.