Tag Archives: Job 16:4

Shaking Words and Shifting Roles: The Binyanim in Job’s Sarcastic Rebuke

גַּ֤ם אָנֹכִי֮ כָּכֶ֪ם אֲדַ֫בֵּ֥רָה ל֤וּ־יֵ֪שׁ נַפְשְׁכֶ֡ם תַּ֤חַת נַפְשִׁ֗י אַחְבִּ֣ירָה עֲלֵיכֶ֣ם בְּמִלִּ֑ים וְאָנִ֥יעָה עֲ֝לֵיכֶ֗ם בְּמֹ֣ו רֹאשִֽׁי׃ (Job 16:4) I also, like you, would speak; if only your soul were in place of mine, I would join words together over you, and I would shake over you with the nodding of my head. Overview: Expressing Irony Through Binyanim Job 16:4 is a masterful example of Biblical Hebrew’s expressive potential. In this verse, Job sarcastically imagines himself trading places with his accusers. The verbs he chooses reflect control, creativity, and confrontation—each shaped by its binyan.… Learn Hebrew
Posted in Binyanim, Theology | Tagged | Comments Off on Shaking Words and Shifting Roles: The Binyanim in Job’s Sarcastic Rebuke

“If Your Soul Were in My Place”: The Grammar of Empathy and Irony in Job 16:4

גַּ֤ם אָנֹכִי֮ כָּכֶ֪ם אֲדַ֫בֵּ֥רָה ל֤וּ־יֵ֪שׁ נַפְשְׁכֶ֡ם תַּ֤חַת נַפְשִׁ֗י אַחְבִּ֣ירָה עֲלֵיכֶ֣ם בְּמִלִּ֑ים וְאָנִ֥יעָה עֲ֝לֵיכֶ֗ם בְּמֹ֣ו רֹאשִֽׁי׃ In one of the most poignant moments of the Book of Job, the suffering protagonist turns to his friends with a bitter irony. In Ayov 16:4, he declares that if their souls were in his place — if they were the ones crushed by divine affliction — then he too would speak as they do. But more than rhetorical flair is at work here: beneath this lament lies a grammatical structure rich with emotional nuance, where conditional syntax becomes the vehicle for both empathy and accusation.… Learn Hebrew
Posted in Grammar | Tagged | Comments Off on “If Your Soul Were in My Place”: The Grammar of Empathy and Irony in Job 16:4