Making Peace by Grammar: Legal Speech and Ratification in Joshua 9:15 (Targum Jonathan)

וַעֲבַד לְהוֹן יְהוֹשֻׁעַ שְׁלָם וּגְזַר לְהוֹן קְיָם לְקַיָמוּתְהוֹן וְקַיְימוּ לְהוֹ רַבְרְבֵי כְּנִשְׁתָּא:

And Yehoshua made peace with them and established a covenant with them to let them live, and the leaders of the congregation ratified it with him.

Narrative Exposition: The Grammar Behind the Treaty

The Gibeonite deception led to more than a clever ruse—it led to a legal covenant, articulated in the judicial and covenantal syntax of Targum Jonathan. This verse captures how Yehoshua and the Israelite elders respond not merely with action but with verbal formulae, encoded in Peʿal verbs, abstract nouns, and construct chains. The result: a binding oath formed through grammatical ratification.

1. וַעֲבַד לְהוֹן יְהוֹשֻׁעַ שְׁלָם — “And Yehoshua made peace with them”

וַעֲבַדPeʿal perfect 3ms of עבד, “he made.”
לְהוֹן — Preposition + 3mp suffix, “with them.”
שְׁלָם — “Peace,” used here as an object noun meaning “a covenant of peace” or “treaty.”

Syntax Note

Here עבד + שְׁלָם is a collocation meaning “to establish peace,” commonly used in legal or covenant contexts.

2. וּגְזַר לְהוֹן קְיָם — “And he made with them an oath”

גְזַרPeʿal perfect 3ms of גזר, “he decreed / enacted / imposed.”
קְיָם — “A standing (oath),” legal term meaning a firm or binding commitment.

3. לְקַיָמוּתְהוֹן — “To let them live”

קַיָמוּת — Abstract noun meaning “preservation / survival.”
-הוֹן — third mp suffix, “their.”
– Entire phrase means: “for their survival” or “to preserve their lives.”

4. וְקַיְימוּ לְהוֹ רַבְרְבֵי כְּנִשְׁתָּא — “And the leaders of the congregation confirmed it with him”

קַיְימוּPeʿal perfect 3mp of קום, “they established / ratified.”
רַבְרְבֵי כְּנִשְׁתָּא — “The leaders of the congregation,” a construct chain:
רַבְרְבֵי = “leaders / elders”
כְּנִשְׁתָּא = “the assembly / congregation”

Legal Terms Table

Phrase Translation Grammatical Notes
עבד לְהוֹן שְׁלָם made peace with them Peʿal perfect + noun object with pronominal preposition
גְזַר קְיָם enacted an oath Legal phrase with Peʿal verb + abstract noun
לְקַיָמוּתְהוֹן to preserve their lives Infinitive-like abstract noun + 3mp suffix
קַיְימוּ לְהוֹ they ratified with him Peʿal perfect plural + prepositional suffix

From Roots to Reverence

In this quiet verse, grammar enforces law. The Targum’s use of עבד ,גזר, and קַיְימוּ forms a trio of legal authority, while the recurring suffixes root the covenant in community and clarity. What begins as trickery ends in treaty—and Targum Jonathan binds it all with verbs of permanence.

Grammar, here, does not only speak peace.
It legally enacts it.

About Aramaic Grammar

Easy Aramaic: A Grammar for Readers of the Aramaic Translations of the Holy Scriptures is a series of accessible and thoughtfully crafted articles designed to guide readers through the essentials of Aramaic grammar, especially as encountered in the venerable Targums. Focusing on the dialects found in Targum Onkelos—the primary Aramaic translation of the Torah—and Targum Jonathan—the authoritative rendering of the Prophets—these articles provide a clear and engaging introduction to Aramaic morphology, syntax, and vocabulary. Ideal for students, scholars, and curious readers alike, the series serves as a bridge into the linguistic and interpretive world of these ancient texts, illuminating the theological and cultural traditions preserved through Aramaic translation within Jewish exegesis.
This entry was posted in Aramaic and tagged . Bookmark the permalink.

Comments are closed.