Tag Archives: Obadiah 1:3

Internal Monologue and Root-Derived Wordplay in Obadiah 1:3

זְדֹ֤ון לִבְּךָ֙ הִשִּׁיאֶ֔ךָ שֹׁכְנִ֥י בְחַגְוֵי־סֶּ֖לַע מְרֹ֣ום שִׁבְתֹּ֑ו אֹמֵ֣ר בְּלִבֹּ֔ו מִ֥י יֹורִדֵ֖נִי אָֽרֶץ׃ (Obadiah 1:3) The pride of your heart has deceived you, you who dwell in the clefts of the rock, in the height of his habitation, who says in his heart, Who will bring me down to the ground? The Language of Arrogance and Illusion Obadiah 1:3 confronts the arrogant mindset of Edom, using highly expressive Hebrew grammar to portray internal thought, deceptive self-assurance, and false elevation. The verse employs reflexive causative verbs and embeds internal monologue syntax into poetic prophecy.… Learn Hebrew
Posted in Grammar | Tagged | Comments Off on Internal Monologue and Root-Derived Wordplay in Obadiah 1:3

The Influence of Heart and the Hifil Verb הִשִּׁיאֶ֔ךָ in Obadiah 1:3

זְדֹ֤ון לִבְּךָ֙ הִשִּׁיאֶ֔ךָ שֹׁכְנִ֥י בְחַגְוֵי־סֶּ֖לַע מְרֹ֣ום שִׁבְתֹּ֑ו אֹמֵ֣ר בְּלִבֹּ֔ו מִ֥י יֹורִדֵ֖נִי אָֽרֶץ׃ (Obadiah 1:3) The pride of your heart has deceived you: you who dwell in the clefts of the rock, the height of his habitation; who says in his heart, “Who will bring me down to the ground?” Introduction to Obadiah 1:3 Obadiah 1:3 continues the prophetic judgment against Edom, emphasizing its arrogance and false sense of security. The verse contains several significant grammatical elements, including the noun זְדֹ֤ון (zedon, “pride”), the Hifil verb הִשִּׁיאֶ֔ךָ (hishi’ekha, “has deceived you”), and the construct phrase שֹׁכְנִ֥י בְחַגְוֵי־סֶּ֖לַע (shokhni beḥagvei-sela‘, “dwelling in the clefts of the rock”).… Learn Hebrew
Posted in Grammar | Tagged | Comments Off on The Influence of Heart and the Hifil Verb הִשִּׁיאֶ֔ךָ in Obadiah 1:3