-
Recent Articles
- A Call to Listen: A Beginner’s Guide to Hebrew Grammar in Jeremiah 10:1
- “Even If I Wash with Snow”: Job’s Cry of Purity and Futility in Hebrew
- Your People and Your Inheritance: Strength and Arm Between Hebrew and Greek
- Who is Abimelek? Political Defiance in Hebrew Speech
- May God Enlarge Japheth: Syntax, Blessing, and Subordination in Genesis 9:27
- The Plea of the Prophet: Syntax, Intercession, and Covenant Echoes in Deuteronomy 9:26
- The Swift Flight of Life: Syntax and Poetic Motion in Job 9:25
- Fear and Syntax in Giveʿon: Nested Clauses and Theological Strategy in Joshua 9:24
- Wayyiqtol Verbs, Ruach Imagery, and Political Betrayal in Judges 9:23
- Imperatives, Prophetic Syntax, and Stark Imagery in Jeremiah 9:22
- From Ashes to Dust: The Golden Calf in Hebrew Fire and Greek Fragmentation
- Fear and Obedience: How Hebrew “הֵנִיס” Becomes Greek “συνήγαγεν”
Categories
Archives
Tag Archives: Micah 6:3
“My People, What Have I Done to You?” – A Tender Question in Biblical Hebrew
עַמִּ֛י מֶה־עָשִׂ֥יתִי לְךָ֖ וּמָ֣ה הֶלְאֵתִ֑יךָ עֲנֵ֥ה בִֽי׃
(Micah 6:3)
Literal English Translation
My people, what have I done to you? And how have I wearied you? Answer me.
Word-by-Word Explanation
עַמִּי – “My people”Noun + possessive suffix.
– עַם = “people”
– י = “my”
This is God addressing Israel in an intimate and personal way—“my people.”
מֶה – “What?”Interrogative pronoun. Asks for explanation or cause.
עָשִׂיתִי – “have I done”Verb, perfect (completed action), 1st person singular from עָשָׂה (“to do”).… Learn Hebrew