-
Recent Articles
- Scroll Marginalia: Weighted Syntax and Sanctified Measures (Numbers 7:31, Onkelos)
- “His Hands Shall Bring the Fire-Offerings”: Learning Sacred Hebrew Through Priestly Ritual
- Grammar of Offering: Enumerative Syntax and Appositional Closure
- The Nation That Would Not Listen: Relative Clauses, Coordinated Verbs, and Elliptical Judgment
- Wisdom in Layers: Demonstrative Syntax and Infinitive Purpose in Qohelet
- The Syntax of Sacred Prohibition: Blood in Leviticus 7:26
- From Exodus to Exhortation: The Syntax of Divine Persistence
- Gathered for Judgment: Syntactic Accumulation in Joshua 7:24
- Flying into the Trap: Syntactic Irony in Proverbs 7:23
- Little by Little: Divine Delay and Wild Beasts
- “And the Fish Died and the Nile Stank”: A Hebrew Lesson from Egypt’s First Plague
- The Subtle Grammar of Possession in Biblical Hebrew
Categories
Archives
Tag Archives: Job 19:19
“My Closest Friends Abhor Me” – The Emotional Weight of Job 19:19
תִּֽ֭עֲבוּנִי כָּל־מְתֵ֣י סֹודִ֑י וְזֶֽה־֝אָהַ֗בְתִּי נֶהְפְּכוּ־בִֽי׃
(Job 19:19)
Literal English Translation
All the men of my secret counsel abhor me, and those I loved have turned against me.
Word-by-Word Explanation
תִּֽעֲבוּנִי – “they abhor me”Verb, imperfect form (future-like), from the root ת־ע־ב (“to loathe” or “to abhor”).
– תִּֽעֲבוּ = “they will abhor” (3rd person masculine plural, imperfect)
– נִי = “me” (1st person singular object suffix)
Together: “they abhor me” or “they loathe me.”
This expresses deep rejection—Job feels utterly despised.… Learn Hebrew