Sevens and Sacrifice: Numerals, Imperatives, and Construct Syntax in Targum Onkelos on Numbers 23:1

וַאֲמַר בִּלְעָם לְבָלָק בְּנֵה לִי הָכָא שַׁבְעָא מַדְבְּחִין וְאַתְקֵן לִי הָכָא שַׁבְעָא תוֹרִין וְשַׁבְעָא דִכְרִין

And Bilʿam said to Balaq, “Build for me here seven altars, and prepare for me here seven bulls and seven rams.”

Why This Verse?

This verse illustrates multiple grammatical domains in action:

  • Use of Peal vs. Aphel imperatives (בְּנֵה vs. אַתְקֵן)
  • Definite numeral constructions with plural nouns (שַׁבְעָא מַדְבְּחִין)
  • Construct phrase syntax (שַׁבְעָא דִכְרִין)

It also reveals the ritual-literary tone of Targum Onkelos, maintaining closeness to the Hebrew while embedding subtle Aramaic flavor.


Morphological Analysis

Word Root Form Parsing / Stem Literal Meaning
בְּנֵה ב־נ־י Imperative 2ms Peal stem Build!
אַתְקֵן ת־ק־ן Imperative 2ms Aphel stem Prepare!
שַׁבְעָא ש־ב־ע Numeral (absolute) Singular masculine with definite sense Seven
מַדְבְּחִין ד־ב־ח Plural noun “Altars” (pl. of מַדְבְּחָא) Altars
תוֹרִין ת־ו־ר Plural noun Bulls (pl. of תּוֹרָא) Bulls
דִכְרִין ד־כ־ר Plural noun Rams (pl. of דִּכְרָא) Rams

Imperatives: Action in Two Stems

1. Peal: בְּנֵה

– The Peal stem (simple active) imperative is direct and common.
בְּנֵה לִי uses second masculine singular with enclitic preposition לִי (“for me”).

2. Aphel: אַתְקֵן

– The Aphel stem expresses causative action: “cause to be prepared.”
– The choice of Aphel here reflects ritual intentionality, preparing sacrificial animals properly, not just acquiring them.


Numeral-Noun Syntax: Definite and Constructed

– In Targumic Aramaic, numerals like שַׁבְעָא can stand before plural nouns without article when used in liturgical or formal speech.
שַׁבְעָא מַדְבְּחִין = “seven altars” (absolute), no article needed.
שַׁבְעָא דִכְרִין = construct chain (“seven rams”), with דִכְרִין modifying שַׁבְעָא via construct logic.


Location and Ritual Emphasis

– The repetition of הָכָא (“here”) after both commands reinforces ritual geography: this is no generic offering — it must occur in this place.
– The symmetry between בְּנֵה לִי הָכָא and אַתְקֵן לִי הָכָא adds rhetorical weight to Bilʿam’s demands.


The Echo of Commands

This verse from Targum Onkelos subtly layers grammatical structures to convey ritual urgency. Through paired imperatives in distinct stems, symmetrical location markers, and deft construct phrasing, it dramatizes Bilʿam’s orchestration of sacrifice. Targumic syntax does more than translate — it ritualizes.

About Aramaic Grammar

Easy Aramaic: A Grammar for Readers of the Aramaic Translations of the Holy Scriptures is a series of accessible and thoughtfully crafted articles designed to guide readers through the essentials of Aramaic grammar, especially as encountered in the venerable Targums. Focusing on the dialects found in Targum Onkelos—the primary Aramaic translation of the Torah—and Targum Jonathan—the authoritative rendering of the Prophets—these articles provide a clear and engaging introduction to Aramaic morphology, syntax, and vocabulary. Ideal for students, scholars, and curious readers alike, the series serves as a bridge into the linguistic and interpretive world of these ancient texts, illuminating the theological and cultural traditions preserved through Aramaic translation within Jewish exegesis.
This entry was posted in Aramaic and tagged . Bookmark the permalink.

Comments are closed.