The Passive Perfect גֲלִי in Biblical Aramaic

אֱדַ֗יִן לְדָנִיֵּ֛אל בְּחֶזְוָ֥א דִֽי־לֵילְיָ֖א רָזָ֣ה גֲלִ֑י אֱדַ֨יִן֙ דָּֽנִיֵּ֔אל בָּרִ֖ךְ לֶאֱלָ֥הּ שְׁמַיָּֽא׃ (Daniel 2:19)

Then to Daniel in a vision of the night the mystery was revealed; then Daniel blessed the God of heaven.

In Daniel 2:19, the verb גֲלִי (“was revealed”) appears in the peʿil stem, the passive counterpart to the peʿal. This form provides a textbook example of how Biblical Aramaic marks passivity morphologically rather than only through context, setting it apart from the previous verse where the passive nuance arose syntactically.

Parsing גֲלִי

  • Root: ג־ל־י (“to uncover, reveal”)
  • Stem: Peʿil (passive of peʿal)
  • Form: Perfect, 3rd masculine singular
  • Voice: Passive
  • Subject: “the mystery” (רָזָה)
  • Agent: implied — God as the revealer

Table: Contrast Between Peʿal and Peʿil

Stem Form Voice Example Meaning
Peʿal Perfect, 3ms Active גְּלֵי he revealed
Peʿil Perfect, 3ms Passive גֲלִי was revealed

The Syntax of Revelation

The phrase בְּחֶזְוָא דִי־לֵילְיָא (“in a vision of the night”) functions as the locative setting of the revelation. The passive גֲלִי highlights that Daniel is not the actor but the recipient of divine disclosure. This grammatical choice aligns with the theology of the passage: mysteries are not discovered by human effort but are unveiled by divine initiative.

Narrative Flow

The adverb אֱדַיִן (“then”) frames the sequence of events. First, the mystery “was revealed” (passive divine action); second, Daniel “blessed” (active human response). This alternation between passive and active verbs mirrors the rhythm of revelation and response — divine disclosure followed by human doxology.

When Mystery Meets Grammar

The peʿil form גֲלִי is not only a grammatical marker but also a theological signal. By shifting agency from Daniel to God, the grammar itself testifies that the solution to Babylon’s enigma originates in heaven, not in human wisdom. Thus, Aramaic morphology reinforces the narrative’s central claim: mysteries belong to God, and their unveiling is His prerogative.

About Aramaic Grammar

Easy Aramaic: A Grammar for Readers of the Aramaic Translations of the Holy Scriptures is a series of accessible and thoughtfully crafted articles designed to guide readers through the essentials of Aramaic grammar, especially as encountered in the venerable Targums. Focusing on the dialects found in Targum Onkelos—the primary Aramaic translation of the Torah—and Targum Jonathan—the authoritative rendering of the Prophets—these articles provide a clear and engaging introduction to Aramaic morphology, syntax, and vocabulary. Ideal for students, scholars, and curious readers alike, the series serves as a bridge into the linguistic and interpretive world of these ancient texts, illuminating the theological and cultural traditions preserved through Aramaic translation within Jewish exegesis.
This entry was posted in Grammar, Syntax and tagged . Bookmark the permalink.

Comments are closed.