“But Only Cities to Live In”: The Restrictive Construction כִּי אִם in Joshua 14:4

Introduction to Joshua 14:4: Tribal Allocation and Levitical Exception

Joshua 14:4 outlines the distribution of the land among the tribes of Yisra’el, highlighting the unique position of the descendants of Yosef and the tribe of Levi. Most tribes received a geographical inheritance, but the Levites were given no such portion. Instead, they were allotted cities and pasturelands. The phrase כִּ֤י אִם־עָרִים֙ לָשֶׁ֔בֶת employs the Hebrew restrictive construction כִּי אִם—“but only”—to emphasize this exception. This article explores the grammatical construction of כִּי אִם and how it functions within biblical legal-narrative texts to express restriction and contrast.

כִּֽי־הָי֧וּ בְנֵֽי־יֹוסֵ֛ף שְׁנֵ֥י מַטֹּ֖ות מְנַשֶּׁ֣ה וְאֶפְרָ֑יִם וְלֹֽא־נָתְנוּ֩ חֵ֨לֶק לַלְוִיִּ֜ם בָּאָ֗רֶץ כִּ֤י אִם־עָרִים֙ לָשֶׁ֔בֶת וּמִ֨גְרְשֵׁיהֶ֔ם לְמִקְנֵיהֶ֖ם וּלְקִנְיָנָֽם׃

Analyzing the Restrictive Construction כִּי אִם

1. כִּ֤י אִם־עָרִים֙ לָשֶׁ֔בֶת – “But only cities to dwell in”

  • כִּי – A conjunction often meaning “because,” but here functioning as part of a pair.
  • אִם – Commonly “if,” but when paired with כִּי it becomes restrictive: “except, only.”
  • עָרִים – “cities” (feminine plural noun)
  • לָשֶׁ֔בֶת – Infinitive construct of יָשַׁב with preposition ל, “to dwell”

The particle pair כִּי אִם forms a restrictive clause: “but only,” or “except that.” It overrides the previous clause—in this case, the statement that the Levites received no portion in the land. What they received, rather than a territory, were designated urban centers to inhabit. This grammatical structure is a classic biblical means of setting limits or carving exceptions in narrative or legal formulations.

2. וְלֹֽא־נָתְנוּ֩ חֵ֨לֶק לַלְוִיִּ֜ם – “And they did not give a portion to the Levites”

  • לֹֽא־נָתְנוּ – Negative + Qal perfect 3mp of נָתַן (“they did not give”)
  • חֵ֨לֶק – “portion, share” (land inheritance)
  • לַלְוִיִּ֜ם – “to the Levites” (definite article + plural noun)

This statement is negated: the Levites did not receive a typical חֵ֨לֶק (“portion”) like the other tribes. The use of לֹא sets up a negative assertion that is then qualified by the restrictive clause. This grammatical interplay between negation and exception is a typical narrative pattern for Hebrew laws or procedures.

3. וּמִגְרְשֵׁיהֶ֔ם לְמִקְנֵיהֶ֖ם וּלְקִנְיָנָֽם – “and their pasturelands for their livestock and their property”

  • מִגְרָשׁ – Open land or pasture surrounding a city
  • מִקְנֶה – Livestock, herd animals
  • קִנְיָן – Possessions or acquisitions

This complements the exception. Though the Levites had no tribal land, they were still allotted sufficient resources to maintain their way of life. The triple construction of לְמִקְנֵיהֶם, וּלְקִנְיָנָם mirrors the rhythm of legal inventories found throughout the Torah, reinforcing both the structure and sufficiency of the Levitical provision.

Syntactic Function of כִּי אִם in Biblical Hebrew

  • Restrictive Conjunction: כִּי אִם introduces an exception to the general rule or prior clause.
  • Legal-Narrative Use: Frequently used in contexts of law, inheritance, or covenantal terms (e.g., Deuteronomy, Joshua).
  • Contrastive Function: It provides theological contrast—in this case, the Levites serve YHWH and thus receive a non-material inheritance (cf. Deut 18:1–2).

The Levitical Exception: Syntax That Reflects Theology

The phrase כִּי אִם־עָרִים לָשֶׁבֶת in Joshua 14:4 may appear minor, but its grammar conveys a major theological truth: YHWH sets the Levites apart. Hebrew’s restrictive clause format signals not just a procedural anomaly, but a deliberate covenantal distinction. Unlike other tribes, the Levites’ inheritance is bound to their service, not land. The Hebrew syntax—denial followed by restriction—highlights this sacred separation. Through careful grammatical structure, the text teaches both distribution and divine purpose.

About Biblical Hebrew

Learn Biblical Hebrew Online. Studying Biblical Hebrew online opens a direct window into the sacred texts of the Hebrew Bible, allowing readers to engage with Scripture in its original linguistic and cultural context. By learning the language in which much of the Tanakh was written, students can move beyond translations and discover the nuanced meanings, poetic structures, and theological depth embedded in the Hebrew text. Online learning provides flexible and accessible avenues to build these skills, whether through self-paced modules, guided instruction, or interactive resources. As one grows in proficiency, the richness of biblical narratives, laws, prayers, and prophetic visions comes to life with renewed clarity, making the study of Biblical Hebrew not only an intellectual pursuit but a deeply rewarding spiritual and cultural journey.
This entry was posted in Grammar and tagged , . Bookmark the permalink.

Comments are closed.